Translation

What happens when an author writes in different languages, how do translators relate to authors, and can authorship ever be a truly collective process?

Click here to read a larger selection of our posts on Translation.

 

Blog: Allyson Fiddler reflects on multilingual authorship.

haderlap 2aI’m very excited to be representing the Authors and the World research hub at this year’s Austrian Studies Association conference at the University of Michigan (Dearborn) next week (26-28 March).  I’ll be talking about Maja Haderlap’s 2011 novel, Engel des Vergessens. Click here to read more…

 

 

 

DISPLAYFind out more here about current Lancaster-led research into multilingualism in the Francophone context

 

 

 

imagesSee here for information about our forthcoming event Contemporary Critical Performances of the Authorial Role. How have new media technologies and the enhanced reproduction of visual and aural performances that they facilitate affected the contemporary practice of authorship? Our interactive research event is conceived as a performance and exercise in critical self-reflection in its own right. The academic papers examine literary authors’ critical engagement with ideas of authority in both the text and its hyperlinked context. They will be delivered alongside conversation papers with creative practitioners. A workshop that further explores the position of authors and critics in society will stimulate further thought on how creative critical self-reflection might also inform scholarly practice. A ‘how-to’ session that considers co-authorship concludes the event with a practical look at models of interdisciplinary collaboration in academic publishing.

 

literatur_automatWhat about some limelight for translators?

Click here for Rebecca Braun’s blog: What about some limelight for translators?

 
 

More Posts in Our Topics

 
 

Share this Post



 
 
 
 

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

 

 


seven − four =